Littérature grecque

Le mardi 7 novembre à 19:00, Jean-Paul Brussac vous invite à une rencontre-lecture avec Clara NIZZOLI, traductrice du grec
À l’occasion des parutions de ses traductions
de Bonne nuit mes doudous, de Nikitas M. PAPAKOSTAS, aux éditions do,
et d’Eau noire, de Michalis MAKROPOLOUS, aux éditions Agullo.

En partenariat avec l’association Matrana, Maison de la traduction en Nouvelle-Aquitaine

Clara Nizzoli

Clara NIZZOLI a erré quelques années avant de s’égarer en Grèce. Depuis, elle est obsédée par l’idée de faire entendre en français ce qu’elle voit en grec. Titulaire d’un master de traduction littéraire de l’Inalco, elle traduit depuis 2019 des textes pour la plupart contemporains. Elle est aussi l’une des fondatrices de la revue CAFÉ (Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers), qui met en valeur la littérature traduite depuis des langues minorées, et collabore ponctuellement à d’autres revues comme Graminée ou Papier Machine, parce qu’elle aime la compagnie.

Bonne nuit mes doudous dépeint la Grèce rurale avec un réalisme que ne contredisent ni l’ambiance mystique ni l’atmosphère surnaturelle dont il est baigné. Cette histoire pleine de folie et de superstition, non dénuée d’ironie vis-à-vis de la religion et de son opportunisme, oscille sans cesse entre une description brutale du quotidien et l’incursion d’éléments fantastiques. Derrière son titre faussement naïf, c’est un conte cruel, à mi-chemin entre les motifs d’Alexandros Papadiamándis et ceux d’Edgar Allan Poe. Il n’est vraiment pas à lire aux enfants.

 

Eau noire est un récit captivant aux allures post-apocalyptiques d’une actualité plus brûlante que jamais dans un contexte de crise environnementale et d’inaction politique, qui propose une réflexion engagée sur nos sociétés modernes à travers le portrait d’un père et de son fils désormais seuls au monde.

 

Les éditions do et les éditions Agullo sont deux jeunes maisons d’édition littéraires, installées dans la métropole bordelaise, qui publient régulièrement des textes d’étranges étrangers grâce à la complicité des traductrices et des traducteurs.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.